Bibliopoètiques

biblioteques i poesia

Cercar en aquest blog

Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris micos. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris micos. Mostrar tots els missatges

17 de juny 2018

Rotllana de tot el món

Nena  que dorm / Claudi Tarragó, any 1957 (Parc Zoològic de Barcelona) per Teresa Grau Ros
Tirallonga per a tots els infants,
per als abissinis i els italians,
per als russos i els anglesos,
americans i francesos,
per als que són negres com el carbó,
per als que són rojos com un maó,
per als xinesos que són grocs,
que són molts i aquí som pocs,
per als que viuen al pol glaçat
i no tenen aire condicionat,
per als de les selves tropicals
enmig de micos que van fent salts,
per als que viuen a les barques,
a ciutat o a comarques,
per als infants de tot arreu
una rotllana més gran que la seu,
mans agafades de mans
dels paral·lels fins als meridians.



Gianni Rodari. Tirallongues del cel i la terra. 2014

Il·lustracions: Bruno Munari
Traducció: Pau Vidal


30 de desembre 2013

El mico destronat

Mico-de-Cheiro (Saimiri scuireus) per Marcos Delmar a Flickr
Els éssers humans ens hem fabricat una imatge de nosaltres
mateixos i del conjunt de la natura molt equivocada. Ens
pensem que som una espècie del cim de l'evolució, i que
aquest és un procés més o menys lineal que consisteix en
l'aparició d'organismes cada vegada més complexos,
entenent per "complexitat" "intel·ligència". I que aquesta
intel·ligència que suposadament ens caracteritza és un
punt i a part.



(Fragment)



Toni Gisbert. El mico destronat, 2008


12 de maig 2012

L'assistent social i el mico

Una vegada vaig seure en una habitació amb un mico que deia
que no era un mico. Vaig entendre l'angoixa que li produïa el
fet de viure atrapat en un cos que detestava. Senyor, vaig dir-li,
crec que comprenc com se sent i m'agradaria ajudar-lo.
Tracta'm de mico, va contestar, m'ho mereixo.



Mark Strand, dins,  

Nit de poesia al Palau : Barcelona poesia 2012 : XXVIII Festival Internacional de Poesia de Barcelona 

Poema traduït per Hara Kraan