Flairaves l'absent, intens dintre l'aire
i en l'íntima flor,
i era confident el vent que allotjava
olor penetrant de terra mullada,
crepuscle de verds.
Un començament de boira perduda
s'enruna i es fon.
L'últim pensament es desfà a les branques
i s'amaga al bosc, la quieta estança
dels ocells callats.
T'afaiçona el temps, ara que s'ablamen
vinyes i horitzons.
Mous les mans i et neix el gest d'una fulla
per a captar el pas, la claror i la flama
amb el seu mirall.
Josep Maria Andreu. Poemes i cançons: 1957-1992. 1993
Bibliopoètiques
biblioteques i poesia
Cercar en aquest blog
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris horitzons. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris horitzons. Mostrar tots els missatges
18 d’octubre 2012
Tardor
Etiquetes de comentaris:
Andreu [Josep M. (Josep Maria) 1920-2014],
boira,
branques,
claror,
horitzons,
miralls,
moviment,
ocells,
olors,
persones,
poesia silenciosa,
tardor,
verd,
vinyes
03 de juny 2012
El camí s'estén fins l'horitzó
El camí s'estén fins l'horitzó i enllà dels núvols
blanquinosos
La primavera en el curs d'aigua blavosa
Adesiara els pètals alegrement cauen
El rierol transporta llunyanament llur perfum
Silenciosa, la porta s'obre a un corriol
de muntanya
Els salzes amaguen un pavelló de lectura
Els raigs del sol penetren a través de l'ombra
I dansen joiosament sobre les robes
Liu Shenxu (segle VIII sota la dinastia de Tang)
Estacions : poemes de les dinasties Tang i Song. 2005
blanquinosos
La primavera en el curs d'aigua blavosa
Adesiara els pètals alegrement cauen
El rierol transporta llunyanament llur perfum
Silenciosa, la porta s'obre a un corriol
de muntanya
Els salzes amaguen un pavelló de lectura
Els raigs del sol penetren a través de l'ombra
I dansen joiosament sobre les robes
Liu Shenxu (segle VIII sota la dinastia de Tang)
Estacions : poemes de les dinasties Tang i Song. 2005
Traduïts del xinès per Shi Bo
Amb cal·ligrafies de Shi Bo
Traducció catalana de Núria Periago
Etiquetes de comentaris:
aigua,
alegria,
blau,
camins,
corriols,
dansar,
horitzons,
Liu [Shenxu],
núvols,
pavelló de lectura,
perfums,
pètals,
poesia de la mirada,
primavera,
raigs,
rierols,
salzes,
sol
28 de gener 2012
Orfebre
Ets un orfebre que a l'aurora espera
la massa informe, roja, a l'horitzó.
Plenes d'albada, vestides de llum,
les teves mans modelaran la imatge...
Cap element que la Natura et dona
menysprearàs per recrear de nou
totes les formes que evoquen els somnis.
Si ets pacient contemplaràs el dia,
la nova creació.
Quima Jaume. Pels camins remorosos de la mar. 1989
Pr.: Maria Aurèlia Capmany
la massa informe, roja, a l'horitzó.
Plenes d'albada, vestides de llum,
les teves mans modelaran la imatge...
Cap element que la Natura et dona
menysprearàs per recrear de nou
totes les formes que evoquen els somnis.
Si ets pacient contemplaràs el dia,
la nova creació.
Quima Jaume. Pels camins remorosos de la mar. 1989
Pr.: Maria Aurèlia Capmany
Etiquetes de comentaris:
albades,
aurores,
contemplar,
creació,
creativitat,
evocar,
horitzons,
imatges,
Jaume [Quima 1934-1993],
llums,
mans,
natura,
orfebres,
paciència,
poesia sublim,
somnis
26 de novembre 2011
Cel a franges
Cel a franges
a tires esfilagarsades
que van inflant-se
corrents, amatents...
lliscant dins la bossa
que llepa l'horitzó
Cel flama i or
contra la negror
que avança de la nit
descús traus, lleuger,
i esquiva el drama
per la senda de la llum.
Paolo Ruffilli. Diari de Normandia ; Núvols, 2007
a tires esfilagarsades
que van inflant-se
corrents, amatents...
lliscant dins la bossa
que llepa l'horitzó
Cel flama i or
contra la negror
que avança de la nit
descús traus, lleuger,
i esquiva el drama
per la senda de la llum.
Paolo Ruffilli. Diari de Normandia ; Núvols, 2007
Etiquetes de comentaris:
Edo i Julià [Miquel],
Hancock [Herbie],
horitzons,
llum,
Normandia,
núvols,
Ruffilli [Paolo 1949-]
01 de novembre 2009
Tu
Etiquetes de comentaris:
blau,
calma,
Casas [Lola],
horitzons,
mar,
Marina,
onades,
persones,
Queralt [Carmen],
Useta [Gonzalo G.],
veles
11 d’agost 2009
En la valisa
En la valisa portem guardada la sentor de sucre de Bahía Honda
i aquell matí en què vaig intentar saber de tu
pels carrers adormits en la xardor de la tarda a Pinar del Rio
havies deixat el país per la terra de promissió
llavors la meva boca va poblar-se del teu sabor de sal
i vaig demanar-me si romandria en tu la mateixa música
si encara fremia la teva pell
i vaig conjugar de nou els verbs modals d’aquella nit
haver de ser
poder ser
voler ser
si és que varia el sol en les geografies
i la mar és plena de gramàtiques i paraules
que roseguen el deixant de moltes travessies
qui sap... la teva sal
aquesta que llepa contra els llavis la meva llengua
en un minut etern a la porta de ta casa abandonada de Pinar del Rio
i mentre ens afanyem vers la mar a Bahía Honda
els meus sentits s’impregnen de sucre.
Penso en el sabor de les geografies
en el perfum dels mapes dibuixats en detall i sols l’Havana fa olor de rom
en eixa hora miraculosa del ponent en què destrament els dits
daten en les mans els vaixells de l’horitzó.
Llàstima que Allariz no sàpiga a xocolata.
Marga do Val, dins,
Poetes gallecs d’avui : antologia. 2008
Tr.: Manuel Costa-Pau
i aquell matí en què vaig intentar saber de tu
pels carrers adormits en la xardor de la tarda a Pinar del Rio
havies deixat el país per la terra de promissió
llavors la meva boca va poblar-se del teu sabor de sal
i vaig demanar-me si romandria en tu la mateixa música
si encara fremia la teva pell
i vaig conjugar de nou els verbs modals d’aquella nit
haver de ser
poder ser
voler ser
si és que varia el sol en les geografies
i la mar és plena de gramàtiques i paraules
que roseguen el deixant de moltes travessies
qui sap... la teva sal
aquesta que llepa contra els llavis la meva llengua
en un minut etern a la porta de ta casa abandonada de Pinar del Rio
i mentre ens afanyem vers la mar a Bahía Honda
els meus sentits s’impregnen de sucre.
Penso en el sabor de les geografies
en el perfum dels mapes dibuixats en detall i sols l’Havana fa olor de rom
en eixa hora miraculosa del ponent en què destrament els dits
daten en les mans els vaixells de l’horitzó.
Llàstima que Allariz no sàpiga a xocolata.
Marga do Val, dins,
Poetes gallecs d’avui : antologia. 2008
Tr.: Manuel Costa-Pau
Etiquetes de comentaris:
Costa-Pau [Manuel],
Cuba,
dolçor,
geografia,
gramàtica,
horitzons,
mapes,
mar,
música,
olors,
perfum,
poesia de l'experiència,
ponent,
sabor,
sucre,
vaixells,
Val [Marga do],
verbs,
viatges,
xocolata
Subscriure's a:
Missatges (Atom)