La vida és el secret més bell. / Mentre duri,
tots hem de xiuxiuejar.
(Carta 354, a Elizabeth Holland, primers
d'octubre de 1870.)
117
Emily Dickinson. Fragments. 2023
Traducció al català: Dolors Udina, 2022
La vida és el secret més bell. / Mentre duri,
tots hem de xiuxiuejar.
(Carta 354, a Elizabeth Holland, primers
d'octubre de 1870.)
117
Emily Dickinson. Fragments. 2023
Traducció al català: Dolors Udina, 2022
ESTIMO ELS arbres generosos del bosc quiet
després del lent batec dels dies fràgils,
quan hem perdut cabanes i fogueres.
En núvols de ningú m'he construït
l'espai tan reduït de les quimeres
i els arbres de la ment em xiuxiuegen,
branques al vent de totes les mancances.
Els vells somnis, ocells que se m'escapen
dels arbres despullats quan ve l'hivern.
M'he emmirallat en versos poderosos,
altres indrets m'han modelat paisatges:
mil alfabets a canvi d'una imatge.
Soc solitària com el xiprer
que guarda casa i terra en el silenci,
vinclant-se en la negror de la nit quieta.
Com ell emmarco els camps madurs d'estiu
i amago vells secrets
entre les fulles negres.
Mireia Lleó i Bertran. Miradas de agua = Mirades d'aigua. 2019
Tr. al castellano: Rodolfo Häsler
Cau la pluja sobre els camps
i sobre la fulla nova
de la primera alzina del bosc,
i truca a la finestra
de la cambra dels nens
adormits amb la música dolça
el suau xiuxiueig
que es desfà pels vidres.
Joana Bel. A la nit, el bosc belluga. 2005
Il·lustracions: Mabel Piérola