guerra creixent
en el seu primer quart, quan a les trinxeres el greix cau
com rosada, una capa fina només
de margarina de cascos blaus
o sacs de roba blaus
que surten de la ciutat, on al vespre els flocs de camuflatge ronden entorn dels tubs
d'aspiració, les cèl·lules civils
totes
ja dues talles més petites
––––––––––––––––––––––––––––––––
en el seu primer quart, quan a les trinxeres el greix cau
com rosada, una capa fina només
de margarina de cascos blaus
o sacs de roba blaus
que surten de la ciutat, on al vespre els flocs de camuflatge ronden entorn dels tubs
d'aspiració, les cèl·lules civils
totes
ja dues talles més petites
––––––––––––––––––––––––––––––––
zunehmender Krieg
in seiner ersten Sichel, wenn in den Gräben das Fett zu tauen
beginnt, ein dünner Aufstrich nur
von Blauhelm-Margarine
oder blaue Kleidersäcke
stadtauswärts, wo abends um die Absaugstutzen die Tarn-
flocken lungern, die zivilen Zellen
alle
schon zwei Größen Kleiner
Brigitte Oleschinski. Corrent d'esperits. 2008
Traducció i pròleg: Ramon Farrés, Teresa Pascual i Mireia Vidal-Conte