Bibliopoètiques

biblioteques i poesia

Cercar en aquest blog

Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris estepa. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris estepa. Mostrar tots els missatges

31 de juliol 2024

Camino pels carrers

Camino pels carrers,
travesso ciutats trinxades,
llegeixo noms de pobles que conec,
m'assec sobre voreres enrunades,
m'endinso fàcilment pels carrerons de viles assolades.
Aquí hi ha la mar, neutra;
allà, l'estepa.
M'enfilo al cim d'un turó,
aterro a una plana que s'estén fins a tocar el cel,
però, en un obrir i tancar d'ulls,
tan sols veig una ombra que s'allargassa a la paret
de la meva habitació, gairebé a les fosques.
-4-




De Paisatge de mort i desolació / Natura morta


Rasha Omran, dins,


Jo soc vosaltres : sis poetes de Síria. 2019

Edició: Mohammad Bitari.

Traducció: Margarida Castells Criballés.

Text en àrab i català.

10 de juliol 2021

Juliol

Corre un fantasma dins de casa.
Va amunt i avall, va a tort i a dret.
Dalt a les golfes, fa ombra rasa...
Sí, dins de casa, hi ha un follet.

Tot ho regira quan li rota,
i s'entafora pels racons:
del llit, amb bata, en surt de sota,
i a taula esbotza els tovallons.

Mai no s'escura els peus quan entra;
com ballarina, com el vent,
mou l'aire, i és un mal de ventre
que es recargola irreverent.

¿D'on surt l'entremaliat salvatge,
fantasma doble, llampec viu?
Hoste vingut d'un mal viatge,
mal dispeser que ve a l'estiu.

Tota la casa li fem bona,
i s'hi reposa tant com vol.
La lloga tota i ve quan trona,
perquè ell és l'aire de juliol.

Juliol, quin desmanec de roba
que s'enllapissa amb llapissons!
Juliol, planant per on li prova,
baladrejant pels finestrons.

Badoc grenyut, treus de la prada
l'olor d'herbei, d'anet al vol,
til·lers i estepa perfumada,
per tu, que ets l'aire de juliol.

1956


Borís Pasternak. Quan escampi. 1984

Traduciió d'Esteve Miralles i Ricard San Vicente.
Pròleg d'Iván García Sala.