Bibliopoètiques
Cercar en aquest blog
17 de febrer 2022
Es pot veure i llegir des del carrer
16 de febrer 2022
La bona cançó
La bona cançó, la de l'aigua clara,
la de l'oratjol entre el verd pinar,
la del nin dormit que canta la mare,
la bona cançó voldria cantar!
La bona cançó de l'home que sega,
la de la suor del que pasta ela pa,
de la pluja el cant quan la terra rega,
la bona cançó voldria cantar!
La bona cançó del besar pausat,
del riure quiet i el dolç sospirar,
de l'amor tranquil com una amistat.
Mare, vent o amor? Pluja o front suat?
La bona cançó... Qui me la dirà
la bona cançó que jo vull cantar!
Cèlia Viñas. Del foc i la cendra. 1953
12 de febrer 2022
Cançó
Amor, quan jo ja sigui morta
no em cantis planys, soliu;
no em plantis roses al capçal
ni un xipreret ombriu:
sigue'm, a sobre, l'herba fresca
de rou i pluja humida;
i si llavors et plau, recorda
i si així et plau, oblida.
Jo ja no percebré les ombres,
no advertiré el plugim,
no sentiré del rossinyol
aquell lament sublim:
i somiant en el capvespre
que no segueix cap nit,
pot ser, qui sap, que jo recordi,
pot ser que em torni oblit.
Traducció de Miquel Desclot
––––––––––––––––––
Song
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
Chistina Rossetti
Antologia de la poesia universal. 2010
Edició a cura de Miquel Desclot
11 de febrer 2022
Ambició
Sobre el nus perfecte
de la juventud,
aturada serva't,
vida meva. Pugui
de la suma exacta
del cabal hagut
no llevar-ne encara
unitat ni zero.
Que la força densa
que domina en mi
posi a cada anyada
la mateixa inèrcia.
I passin les tardes
en un bell seguir,
com doll que refresca
el quintà i l'obaga
─────────────
High Hopes
Here on the very
nub of youth,
stay put,
life of mine.
I would not subtract
a single jot
from just this amount
of flow.
Let the sheer force
of my solidity
reap, each harvest,
the same inertia.
And may my afternoons slip by
in sweet pursuits, like a spring
refreshing the home terrain
the shady, north-facing slopes.
Clementina Arderiu. The compound heart : selected poems. 2019
Poems in Catalan
Translated by Julia Dale
10 de febrer 2022
Bona nit
Bona nit a la cortina
que amb els teus plors no rondina.
Bona nit al teu peluix
perquè el pobre mai no fuig.
Bona nit a la llumeta
que ni enlluerna ni peta.
Bona nit al teu bolquer
perquè aguanti el que li ve.
Bona nit al meu amor
a qui estimo amb tot el cor.
Poemes i cançons de bressol. 2007
Text: Núria Albertí
Dibuixos: Marta Balaguer
Música: Jordi Balmes
08 de febrer 2022
Ofrena
Ofrena, tota preciosa, pou i vertigen que m'enlaira i
m'allibera, brasa en el cor del món, brasa fins al braser,
el desenllaç és a prop, però coneixem l'espera, el llarg
desordre de les arrels?
És aquí, entre les aigües excedides que trobaré suport,
que pouaré la bellesa tumultuosa de les coses?
Hélène Dorion. Retrats de mars. 2000
Traducció de Carles Duarte i Montserrat
06 de febrer 2022
Una abraçada
és un braç que uneix
dues as, dues ànimes,
una a cada extrem,
amb l'àncora d'una c trencada.
El Matí, que només ve una vegada
El Matí, que només ve una vegada,
rumia si venir dos cops
Un Sol Matí amb dues Albades
fa de la vida un sobtat Valor.
Emily Dickinson. Aquesta és la meva carta al món : poemes escollits. 2017
Edició i traducció de Marcel Riera
04 de febrer 2022
Borrombori
la tempesta es fa sentir
com uns militars colpistes.
Després, vindrà la calma i el seny.
Però, si el pregonem en la nit,
mil arbres s'hauran partit pels llamps.
La casa de palla
sciez-moi en morceaux
les oiseaux continueront à chanter
dans mes racines.»
Anise Koltz
torbonades de febrer
—emplastre sobre emplastre sobre emplastre.
Bufa el llop i fa volar la casa de palla.
Arreplego fusta per esperar març.
Sempre canten ocells afònics
a les arrels de l'exili.
02 de febrer 2022
ara
ara (més a prop nosaltres mateixos que nosaltres)
hi ha un ocell que canta dalt d'un arbre,
que mai no canta dues vegades el mateix
i encara aquell cantar és sempre els seus
ulls poden sentir però les orelles potser veuen
que allà mai no visqué ningú més alegre que ell;
si la terra i el cel es migpartissin
ell els uniria (tan autèntic és el seu cant)
el que canta per nosaltres per tu per mi
per cada fulla més nova del que pot ser:
i per ell mateix (el seu amor) la seva estimada
canta fins que per tot arreu és aquí
──────────────────
now (more near ourselves than we)
is a bird singing in a tree,
who never sings the same thing twice
and still, that singing's always his
eyes can feel but ears may see
there never lived a gayer he;
if earth and sky should break in two
he'd make them one (his song's so true)
who sings for us for you for me
for each leaf newer than can be:
and for his own (his love) his dear
he sings till everywhere is here
E. E. Cummings. (a)poemes: antologia poètica. 2007
Traducció d'Alfred Sargatal
01 de febrer 2022
Mirant la neu
Sobre el rierol una nuvolada avança
com una mar amb múltiples onades
Un llenyataire entra a la casa coberta de neu
El sol gèlid davalla darrere el pic escarpat
El foc crema les herbes damunt la muntanya
Dels pins s'eleva una fumarola en espiral
En el camí de tornada cap al temple
M'arriba el so de la campana que vibra al crepuscle
31 de gener 2022
La fruitera
A Josep López Fabregat,
el meu pare
Mai no agafaves la darrera mandarina de la plàtera,
sempre esperaves
que tots haguéssim triat ja, per triar tu.
Triaves del sobrer, i ho feies com si res;
de tan content sovint ni ens adonàvem
de la teva petita renúncia diària
que era gran, en un nen que havia passat fam
i ara cedia de grat a la dona i les filles
ーla fruitera assortida de pomes i de plàtansー
la cítrica alegria del caprici.
No és més generós qui més dona (somreies)
sinó qui més es pren.
I el goig de donar amor sense minvar d'amor,
s'aprèn, potser, ensorrant les mans dins la fruitera
o fent esclatar en suc els grills de mandarina
sota els teus ulls feliços de callar.
Laura López Granell. Forat. 2014
30 de gener 2022
Voler nou, saber vell
refila el nostre ocell.
Saber vell, voler nou:
tonada enterca ens mou.
retrunyir de muntanya.
Dringa cascavell! Que això és saber vell!
Perd cap i per cor, i s'afanya.
Morim per ell.
com boja asimetria.
I reviu a les nits.
Oh la melòdica biologia!
És clova d'infinits.
refila el nostre ocell.
Saber vell, voler nou:
tonada enterca ens mou.
És voler nou.
Vivim per ell.
29 de gener 2022
Sense poemes
Sense poemes,
els sofriments serien
tan tenebrosos
com, de nit, la tempesta
en un mar sense platges.
XLII, p. 249
De Tankes escrites entre els anys 1965 i 1988
Joana Raspall. Batec de paraules : poesia lírica completa. 2021
Pròleg de Carles Duarte
28 de gener 2022
Més breu, encara
que havia perdut la persona que estimava:
que la de la florida,
la vida d'ella:
¿quina crèieu que fora
la primera a deixar-vos?
25 de gener 2022
A Coney Island
hi amago les meves penes.
Quan la roda gira, els colors
de la multitud s'unifiquen.
La sola imatge d'un món
de sensacions noves m'enamora.
D'un costat a l'altre,
vacil·lo entre el perill cert
i el capçal on adormir-me.
Lluny de les pistoles indòcils.
En la pau dels jardins.
Sota els ponts de l'alegria.
A mans d'un desig que es fon
en la veu d'una canalla sensible.
23 de gener 2022
Un dels poders màgics de l'art
Un dels poders màgics de l'art
és la seva capacitat de fondre l'isolament
tot transformant les nostres emocions de futilitat i desesperació.
————
One of the magical powers of art
is its capacity to melt isolation
by transmuting our emotions of futility and despair.
Carolyn Mary Kleefeld. Soul seeds : revelations & drawings = Llavors de l'ànima : revelacions i dibuixos. 2020
Pròlegs de Laura Archera Huxley i Teresa Costa-Gramunt
Traducció d'August Bover
21 de gener 2022
Brava ortiga
Brava ortiga, virtut tens que salva,
així com la malva
que és tota bondat;
quin bo fan en concòrdia amiga
la malva i l'ortiga
costat per costat!
De Lloança de les flors camperoles
Maria Antònia Salvà
Poesia catalana per als nens i les nenes : antologia. 2001
Il·lustracions de Montse Ginesta
en veritat
que no es fa res en veritat sinó
per la paraula creadora de silenci.
hi ha l'agosarada blavor de la mar,
cançons ballables,
20 de gener 2022
Memorial a Silbertal
no seran pedres
sinó lloses
pels passos
i entre les lloses
unes plantes medicinals
elles també de les vostres muntanyes
país de fronteres
on anar perquè la terra
no sigui de plom
no gemegui més sota els passos
la neu tan lleugera?
una casa de país
per als que no tenen país
—————————————
Mémorial à Silbertal
ce ne seront pas des pierres
mais des dalles
pour les pas
et entre les dalles
des simples
eux aussi de vos montagnes
pays des frontières
où aller pour que la terre
ne soit pas de plomb
ne gémisse plus sous les pas
la niege si légère?
une maison de pays
pour ceux qui n'ont pas de pays
Mireille Gansel. La llàntia de l'espera : antologia poètica. 2021
Edició i traducció: Antoni Clapés
Prefaci: Dolors Udina
L'escletxa de l'ànima
Digueu-me qui fa
el límit o el pas
qui pot mesurar
on és la ratlla?
per poder saber
quin és el moment
en què es passa
o no arriba
el seu intel·lecte.
Qui posa el menyspreu
d'aquesta mesura?
per poder saber
fins on és la censura
que fa menysprear
al qui pugui passar
de curt o de llarg
de tan fina ratlla?
No són els colors
del blanc fins al fosc
que passant pels grocs
els blaus i els rosats
fins els més vermells
els liles o els verds
de variats colors
amb tons i matisos?
Per què els humans
posem tants paranys
per classificar
cada ésser humà?
potser en mesurar
deixem de copsar
l'escletxa que hi ha
per percebre l'ànima.
M. Roser Llopart i Trias, dins,
Autisme : trenquem el silenci amb la poesia. 2014
A cura de Miquel Àngel Lladó Ribas, Eduard Miró i Saladrigas,
Víctor Panicello, Gabriel M. Pérez Fuster i Marta Pérez i Sierra
Avancen
Avancen al galop blancs
vermells
negres
grocs tots els cavalls.
Antònia Vicens. Tots els cavalls. 2017
Premio Nacional de Poesía 2018
Un compromís
Prenc ara un compromís amb la tendresa:
Sabeu? la farina i l'aigua en comunió
converteixen en pa la matèria.
Assaonaré el que prenc pels ulls
per les oïdes el tacte o la intuïció.
Semblant a com les abelles preparen la mel
elabore calma dolçor llum
i en faig la meua energia, el meu motor
també el meu residu.
Tot el que he de deixar
que siga bell.
Prenc ara
un compromís amb la tendresa.
Alba Camarasa. Llet de glacera. 2021
46è Premi Vila de Martorell 2021 - Premi Categoria Oberta de Poesia
Ars poètica
ben ampli, el que va de Charlot al meu net) és un descans, com si ells
fossin la garantia que encara hi hagués una petita salvació per a nosaltres.
algun valor, com pel que sembla tenen les accions societàries, els immobles
i algunes esglésies.
el món, diuen, aniria millor sense ells, sense el seu sentimentalisme
egocèntric i miop, sense la seva irracional evanescència.
I això desorienta, això trenca esquemes, això empipa. I d'això es tracta.
que li fou tributat pel Casal català de Vilnius.
18 de gener 2022
Dones a la vora del mar
Confosos els seus cabells amb els cabells
del vent, tenen el cos feliç de ser tan seu i
tan dens en plena llibertat.
Llancen els braços a la platja i la blancor
dels seus canells penetra les escumes.
Passen aus d'ales agudes i la corba del seus
ulls prolonga l'interminable rastre al cel blanc.
Amb la boca enganxada a l'horitzó aspiren llargament
la virginitat d'un món que ha nascut.
La punta dels seus dits toca el cim de
delícia i vertigen on l'aire acaba i comença
I a les seves espatlles s'enganxa una alga, feliç de
ser tan verda.
Sophia de Mello Breyner Andresen, dins,
Reduccions: revista de poesia. Novembre de 2003. Núm. 78. P. 63
Traducció d'Albert Mestres.
Llegir mirades
un tu amb mi, un jo amb tu.
Un dibuix als llavis
que descongestionen els ulls cansats,
els tancaré per a que m'interrogues nua
i puguen ser les teues mans
teles transparents per protegir-me.
Et respondré cada pregunta,
obriré la mirada
i entendràs com t'estime.
No buscaré la veu de les paraules,
tot resta escrit en el tacte
des de les mans als ulls.
Si no t'ho dic,
toca'm i perd el temps mirant-me,
toca't, soc una carícia als llavis,
i també espardenyes
brutes i cansades.
Sota el gel
T'he après només del color de la teva pell al sol.
Damunt nostre, tones de llum. I t'acarono
com aquella nau que ara travessa lenta
la badia.
I sé que aquest record
resistirà l'hivern. Com un llac congelat.
Hi caminaré fort, hi clavaré els ganivets
de patinar. No s'esberlarà.
Mira l'estiu sota el gel.
Manuel Forcano, dins,
Reduccions: revista de poesia. Gener de 2002. Núm 75. P. 39
14 de gener 2022
Kiwi
hi viu un ocell sense ales
que surt sobretot de nit
però, és clar, no pot fer volades!
Es diu kiwi, com la fruita,
i és que s'assemblen tant!
Però un penja d'una planta
i l'altre va caminant!
Jacint Verdaguer
rosa mística oberta sota la Creu,
himne de veus heroiques, perfum d'abril.
El més gran dels poetes, i el més humil.